Behind the name of the next US president: “Hillary” or “Donald”

…and then there were two: Hillary and Donald. A week after Donald Trump accepted his party’s nomination for president, Hillary accepted hers, the first woman to be nominated by a major political party in US history. 

Running up to the big day in November, we’ll be hearing  a lot of these two names. So, what sort of etymological qualifications do Hillary and Donald bring to the White House?

Hillary

The name Hillary broke its own glass ceiling, onomastically speaking: It was originally a male name. According to Oxford’s Dictionary of First Names, Hillary comes from a medieval form of the Late Latin masculine name, Hilarius.

The Latin Hilarius means “cheerful.” It was formed from hilaris and taken from the Greek hilaros (ἱλαρός), also meaning “cheerful.” Greek’s hilaros is related to hilaos, “gracious” or “kindly.”

There may be a yet deeper root for these Latin and Greek descriptors, if we look to Proto-Indo-European: *sel-, which the American Heritage Dictionary of Indo-European Roots defines as “of good mood” and “to favor.” This root yields solace and silly, which originally meant “happy” and “prosperous.”

The name Hillary spread thanks to a 4th-century Gallo-Roman theologian, now saint, Hilarius of Poitiers. English observers honor St. Hilarius’ feast day on January 13, when one can celebrate Hilary-mass to usher in Hilary-tide. The timing of this feast was also used to mark court and academic sessions, hence Hilary term, at Oxford and Dublin.

By the late 19th century, Hillary became more popular  (and since exclusively so) for females. The double L spelling is a North Americanism.

Hilarius is a short way from hilarious, but this adjective is actually a late formation in the English language. The Oxford English Dictionary attributes it to Sir Walter Scott in 1823, when it meant, like its Latin and Greek forebears, “cheerful.” It soon characterized a “boisterous joy,” extended to and settling on “extremely funny” by 1925.

Donald

Sometimes with affection, sometimes with ridicule, and often with irony, Donald Trump often goes just by his first name: The Donald. Like his mother (and one of his golf courses), the name Donald hails from Scotland.

Donald is an Anglicized form of the Scottish Gaelic Domhnall. (The mh is pronounced more like a V. Domhnall also has its cousins across the Celtic languages.) Oxford’s Dictionary of First Names notes that the English spelling Donald was a misinterpretation of the original Gaelic and influenced by Germanic names that end with a D, like Ronald.

The Gaelic Domhnall literally means “world ruler.” Philologists think the ancient Celtic form was *dub-no-walos. This joins *dubno-, “world,” from an Indo-European root meaning “deep,” like the earth or ground, hence “world.” *Walos is anchored in *wal-, “to be strong,” seen in Latin-derived words like valor and value.

In the Middle Ages, many Scottish kings took the name Donald, as did St. Donald of Ogilvy, near Angus today. Clan Donald, also MacDonald (“son of Donald”), remains a major clan in the Scottish Highlands. 

***

The origins of Hillary and Donald are fitting in their own ways, aren’t they? Many want a wonkish Hillary Clinton to be more “cheerful,” a complaint others see as tinctured with sexism. As for Donald? Well, many can imagine he might just start taking down his buildings’ “Trump” signs to display some Celtic etymology instead.

m ∫ r ∫

The downs and ups of “bounce”

Last post, I looked into the history of keynotea word getting a lot of airplay during the US party conventions. Another word basking in the lexical limelight right now is bounce, that post-convention boost in the polls each candidate historically enjoys. Where did this bounce etymologically spring from?

Bounce’s bouncy past 

Outside of its polling sense today, bounce suggests a liveliness and springiness: the bounce of a ball or the bounce in one’s step. But originally, bounce was the very opposite. The Oxford English Dictionary (OED) first cites the verb bounce as early as 1225. Back then, bounce took the form bunsen and meant “to beat” or “thump.” 

Come the 16th century, bounce starting bouncing in all sorts of a semantic directions. We have bounce, “to make a loud explosive noise.” We have bounce “to talk big,” “to bluster,” and “to bully.” We have the more familiar bounce “to bound like a ball,” initially said of heavier objects. 

What’s the connecting sense here? Sound. With some possible connections in Dutch and German, bounce likely originates in imitation of loud, sudden noises or movements – like that original “beat” or “thump.” This is why we even see bounce historically used as an interjection to imitate the loud bang of a gun: Bounce!

Bouncing balls bound. Are the words related? Not directly, but they share similar sense developments and imitative roots. Bound “to leap upward” – is found in the late 16th century and probably influenced bounce’s form and sense during that time. This bound comes from the French bondir, which meant, like bounce, “to make a resounding noise.” The verb seems to derive from the Latin bombus, a “buzzing, booming, or humming noise.” Bombus also gives English another noisy word: bomb

From “thump” to “jump”

The sound of a bounce inspired the motion of a bounce: a ball makes a sudden thump as it smacks the ground before bouncing into the air. English made good use of all its metaphorical energy. A drunk could get bounced – tossed out – of a bar by the bouncer. The OED cites this bouncer, a “chucker-out,” as an Americanism dating back to at least 1865. A few decades earlier, a bouncer also named a “swaggering liar.” And this ejective usage seems to anticipate a later slang usage, Let’s bounce, or “Let’s get out of here.” 

Another Americanism (1920s) is a rubber check, which would bounce right back to the bank due to insufficient funds. Sixty years later, emails were bouncing back in a similar, figurative manner.  A bounce also refers to a sudden rise in a price – or, for our purposes here, a candidate’s standing. The OED first finds the financial sense in the 1970s. It documents the political bounce in 1980, referring to Jimmy Carter’s “post-convention bounce,” the precise context pollsters and pundits are using it now during this stretch of the presidential campaign. 

Bounce’s colorful – or better yet, noisy – etymological past is instructive for its political present. Polling bounces can lead candidates to “boast.” They can also make their opponents sting from the “thumping.” And so we should be careful not to make too much bounce about them. For these post-convention bounces – like so much of politics – are like balls: what goes up comes back down. And that’s just the way the ball bounces. 

m ∫ r ∫

The origin of “keynote” is an incredible lesson in American history

It’s political convention season in the US, and that means the fanfare of hats, the ritual of state roll-call votes, balloon drops, and lots and lots of keynote speakers. But keynote addresses aren’t just part of the great tradition of US party conventions: the very usage of this word keynote is rooted in American history.

From music to metaphor: keynote

Back in the late 1600s, a keynote referred to the first note – and basis of – a musical key, like C major. Today, musicians more commonly call this the tonic. But the concept of a keynote plays well as a metaphor. The main idea of a speech or text acts like a keynote, sounded at the beginning, resolved to at the end, and setting the prevailing tone throughout. The Oxford Dictionary English (OED) dates this figurative usage to 1763.

It’s not until the following century in America when we see keynote applied to the meaning most familiar to modern speakers: the keynote address, which sets out the central theme of a conference or convention, and typically the main speech of the affair. The OED finds keynote address in an 1891 edition of Illinois’s The Decatur Daily Republican, but keynote speech, its now less common counterpart, appears decades earlier – right in the thick of the Civil War and in reference to a very controversial figure, Ohio politician Clement Vallandigham.

384px-clement_vallandigham_-_brady-handy
Clement Vallandingham (1820-1871), controversial Civil War-era politician. The keynotes he sounded in his keynotes weren’t quite so harmonious. Image from Wikimedia Commons.

Off-keynote speeches

During the Civil War, Vallandigham was one of the Peace Democrats, or “Copperheads.” These conservative Northerners supported the Union but opposed the war, urging an immediate, peaceful settlement with the Confederacy instead. Vallandigham’s apparent pacifism, however, wasn’t so innocent; he did not want abolitionism to enfranchise blacks.

In January 1863, Vallandigham delivered a speech to the US House of Representatives called “The Constitution-Peace-Reunion,” where he denounced Lincoln, the Emancipation Proclamation, and even Wall Street. “Defeat, debt, taxation, sepulchers, these are your trophies,” Vallandigham excoriated Union efforts. The New York Herald, sympathetic to the Democratic Party during the war, reported on his speech: “Vallandigham’s Great Speech on ‘Peace’ and ‘Reconstruction’… The New York Freeman’s Journal of this week has this ‘keynote’ speech in full.”

Vallandigham’s vehement criticism of the Lincoln administration compelled Ohio General Ambrose Burnside – whose name actually lives on in sideburns, as he so sported his facial hair – to issue an order against what he saw as treasonous expressions of sympathy with the South. On First Amendment grounds, Vallandigham vociferously challenged his order, delivering a speech where he attacked his president as “King Lincoln.” He was arrested and convicted in a military court. In 1864, he appealed to the Supreme Court in Ex parte Vallandigham but the justices turned it down, claiming no jurisdiction (and seeking to avoid the troublesome matter of habeas corpus).

Lincoln sentenced Vallandigham to exile in the South, but the unrelenting Copperhead snuck back to the North – apparently disguised in a fake beard with a pillow stuffed in his shirt – to continue his anti-war (and anti-abolition) crusade. He even appeared at the 1840 Democratic National Convention – where he delivered, yes, a keynote address insisting on a peace plank in his party’s platform.

m ∫ r ∫

Coping with “coups”

Over this past weekend, Turkish president Recep Tayyip Erdoğan quelled an attempted military coup. While failed, the coup still delivered a harsh “blow” to the country – and lived up to its own etymology.

Coup

A military coup is short for a coup d’état, which literally means a “stroke of state” in French. The “stroke” characterizes a coup’s sudden, usually violent overthrow of a government. According to the Oxford English Dictionary (OED), English has been using the shortened coup since at least 1852, the full French phrase since 1646.

In French, a coup is a widely used term for a “blow,” as in a really hard hit. (The English “hit” might well parallel coup’s versatility.) Other borrowed phrases, like coup de grâce, also feature coup. The word derives from a series of Latin forms, colpus and colapus and colaphus yet before them, ultimately borrowed from the Greek κόλαϕος (kolaphos), a “cuff” or “buffet,” like a box on the ears.

For the origin of the Greek kolaphos, the American Heritage Dictionary of Indo-European Roots proposes the Proto-Indo-European *kel-, “to strike.” We previously encountered this hypothetical root in the “twiggy lot” of clerk.

Cashing in on coups?

English first borrowed French’s coup in the early 16th century when it referred to a physical “blow” – and when it’s final p was pronounced. It borrowed it again in the 18th century, using it figuratively and, like in French, issuing a lethal coup to that last letter. But English had been using coup in verbal forms since the 14th century. The verbal coup was from the French couper, “to strike,” via that same coup.

Now, cope was a variant of this coup: Starting with “strike,” cope evolved to mean “to engage in combat,” “contend,” and “face successfully.” It then made the metaphorical jump to actions we need to take after a coup: to cope with. The connecting sense is “managing” or “dealing with something,” as one does in a conflict. The OED attests the modern, psychological-shaded cope with in 1934.

In French, couper went on to mean “cut,” making coupon a “piece cut off.” English cut off coupon from French in 1822, when a coupon specifically referred to a certificate attached to a bond which could be cut off and presented as a payment on interest. In 1864, a travel agent, Thomas Cook, extended the sense of coupon to a series of pre-payed tickets a traveller used along different points of a journey (e.g., for a hotel, a meal). English cashed in Cook’s usage for its modern coupon.

A two-door coupe or coupé car is a “cut” car. The term comes from the French carrosse coupé, a “cut carriage,” a kind of shorter, hence “cut,” four-wheel carriage.

Turkey’s coup was no mere political metaphor: Nearly 300 died. And how will Erdoğan cope with the coup dissidents? Not with coupons. And certainly not with coupes. He’s promising to throw some harsh, retributive, and, yes, literal coups of his own.

m ∫ r ∫

The winged victory of “Nice”

“Words cannot express,” our leaders begin their remarks on the horrific attack in Nice, France. The carnage shocks us and saddens us into the disbelief of speechlessness. But just as words fail us, we also turn to them to make sense, some sort of sense, of tragedy. So it is with the word Nice, whose origin may raise us up, if in the smallest of ways.

Screen Shot 2016-07-15 at 11.00.52 AM.png
Nike endures, Nice endures: The Winged Victory of Samothrace. Image © 2014 Musée du Louvre, Philippe Fuzeau.  

Nice

Ancient Greek mariners from Phocaea, on the Aegean Turkey, founded colonies along France’s Mediterranean coast called Massalía, now Marseilles. As far as we know, some Massaliotes battled a neighboring tribe of an Italo-Celtic people, the Ligures, in 350 BC. The Greeks won, and founded a new city there. To commemorate their victory, they named their new settlement Nikaia, honoring their goddess of victory. Her name was Nike.

In addition to personifying the goddess, the word nike, or νίκη in ancient Greek, meant “victory,” including victory in battle, Olympic games, and in more general undertakings. The further roots are unknown; some suggest a pre-Greek origin, others look to an earlier Greek word meaning “strife” or “to quarrel.” Latin rendered Nikaia as Nicaea, which became Nice in French.

Nike lives on, of course, in the athletic brand, but also in Nicholas, which literally means “victory-people.” It joins nike with laos, “people.” Laos often referred to “common people,” and it gives English lay, as in a layperson.

The ancient Greeks wrote of “trim-ankled” Nike, who drove Zeus’ own chariot with her renowned speed and spread her iconic wings over victors in the battlefield. Her wings are still outspread in her famed sculpture in the Louvre, where she greet visitors as The Winged Victory of Samothrace. Her wings are outspread, too, over all the people of her namesake, Nice.

m ∫ r ∫

If you’re a language lover, you should be obsessed with “Pokémon”

Days after its release, Nintendo’s Pokémon Go, a free mobile augmented reality app, has become nothing short of a worldwide phenomenon. The game maps its cute, battling Pokémon characters onto the real world, which is already causing a host of real-world disruptions. But gamers, technophiles, and Pokémon fanatics aren’t the only ones who should be obsessed with the hit game: word nerds should love it, too. Well, at least the rich linguistics behind the name Pokémon. 

Screen Shot 2016-07-12 at 9.33.05 AM.png
Screen capture from the Pokémon Go US website. 

Gotta catch ’em all: the rich Japanese linguistics of Pokémon 

Inspired by a love of bug-catching and Game Boy, Satoshi Tajiri launched Pokémon in Japan in 1995. He originally called it Poketto Monsutaa, or “Pocket Monsters,” referring to the capsule-like balls the game’s trainers use to catch its many creatures, known as Pokémon. (Pokémon is the singular and plural form of the word. Their names often feature some creative etymologies all their own.) Apparently, a competing media franchise, Monsters in My Pocket, forced Poketto Monsutaa into its now-familiar portmanteau, Pokémon, which blends the first elements of the words in accordance with Japanese phonology.

But Poketto Monsutaa isn’t just a Japanese “attempt” at English, or Engrish, as some deride it. Many consider this Pocket Monsters an instance of wasei-eigo, literally “made-in-Japan English.” This special and complex class of words resemble loanwords in that they draw on foreign words, but Japanese speakers re-fashion this source material for whole new purposes. A classic example now familiar in English is salaryman, or sarariman, a white-collar worker whose income is based on a salary. Other examples include baby car (bebika), a “stroller”; skinship (sukinshippu), “affectionate physical contact”; and in-key (in ki), a useful and economical term for “locking one’s key in one’s car.” There are many hundreds more, each filtered through katakana, the syllabary Japanese uses for foreign, technical, and scientific words as well as for emphasis and naming.

Wasei-eigo emerges in part after the rush of English into Japan following the Meiji period in the latter half of the 19th century. Today, many in advertising, marketing, business, and media use wasei-eigo to present a modern, Western sensibility popular among some consumers, as Pokémon appears to have done. And while many of these coinages have proven their staying power – indeed, English has “borrowed back” both salaryman and Pokémonwasei-eigo continues to be a site for linguistic innovation and experimentation.

Pokémon Go, meanwhile, is proving its own site for technological innovation and experimentation. And a wildly popular one, too. So much so that Pokémon’s original “Pocket Monsters” may soon no longer refer to the game’s creatures – but to our smartphones.

m ∫ r ∫

Of gods and dung: the origins of “ammonia”

Scientists know ammonia as:

Screen Shot 2016-07-08 at 11.56.41 AM

Ancient Egyptians also knew ammonia with their own, equally complex symbols:

Screen Shot 2016-07-08 at 11.57.33 AM.png

Well, in a manner of speaking. Or writing. The story of the word ammonia is one of modern science and ancient history – and of camel dung and supreme deities.

Ammonia

Swedish chemist Torbern Bergman coined ammonia in 1782 when he identified the substance as the gas that can be obtained from sal ammoniac. Previously, ammonia was called spirit of hartshorn in English, as it was distilled from the nitrogen-laden horns and hooves of animals, which is much more pleasant than other sources of the chemical.

Literally meaning “salt of Ammon,” sal ammoniac is a crystalline salt which was once derived from the dung of camels, apparently. (And you thought ammonia smelled bad.) Ancient Libya had a shrine to Jupiter Ammon. Worshippers would hitch their camels to pay their respects as they passed through the area, known as Ammonia. Meanwhile, their camels would pour their own libations: chemically rich excrement. Enterprising, and adventurous, individuals collected the soiled sands to produce sal ammoniac.

Following their conquest of Northern Africa, the Romans mapped their king of the gods, Jupiter, onto an Egyptian supreme deity, Amun. The Greeks rendered Amun as Ammon, which the Romans adapted for Jupiter Ammon.

Amun was often depicted with a ram’s horn, which paleontologists later thought resembled the spiraling shells of an extinct mollusk, the ammonite. The name Amun, whose hieroglyph is featured above, may derive from a word meaning “invisible” or “hidden” – not unlike the very gas in which his name surprisingly lives on.

m ∫ r ∫

The home of the “brave”

This presidential cycle, America seems more polarized than ever. But on the July Fourth holiday, we can all put aside our divisions and stand together in this home of the brave. As it turns out, the origin of the very word brave tells its own story of conflict – and in the end, perhaps a kind unity after all.

Brave roots, some not-so brave meanings 

Among its earliest meanings in English, brave didn’t mean “valorous.” It meant “showy,” “handsome,” or “finely dressed.” The Oxford English Dictionary attests these meanings in the mid-16th century. But come the early 17th century, the word had shaded towards a general sense of “excellent,” then its modern “courageous” and “intrepid.”

Brave has long been a starred-and-striped word. English borrowed it from the French brave, where it meant both “splendid” and “valiant.” (Think chivalrous cavaliers.) The French, in turn, was influenced by the Italian bravo, where this spangled adjective also meant “bold,” as well as by Spanish, which conveyed “wild” and “savage” with its bravo.

The further ancestry of brave may not be so easy to see – or so gallantly streaming. Some suggest brave is a variation on the Latin barbarus, meaning “foreigner.” Others, on pravus, “crooked” or “depraved,” hence “savage,” likely characterizing the ferocity of outsiders and enemies. (Note that depraved itself features the root pravus.)

Meanwhile, Walter Skeat insisted brave derives from the same Celtic root he believed gave English brag, citing breagh, or “fine.” Skeat also notes some competing theories in his sources, including Old Dutch and Swedish words.

Whatever the source of the word, the sense of brave seems to have developed from “wild” to “bold” to “showy” to “courageous,” apparently on the basis of outward demonstrations and displays. (Sounds pretty American to me, huh?)

Cognates to brave include bravado, bravura, and bravo! And the reason some called Native Americans braves didn’t have to do as much with any valor white traders or settlers observed: its thank to the French brave, which we should remember also connoted “savage.”

Brave‘s new world

Words, like Americans, are immigrants, coming from countries and tongues afar. Words, like Americans, are contradictory, teeming with conflicted and conflicting ideas, values, and experiences. And words, like Americans, can forget their deeper roots and stories.

But on Independence Day, Americans commemorate the beginning of its nation, its experiment. And I, as one American citizen, think that it’s fitting that the etymology of brave is obscure. There is bloodshed in its past. There are foreigners and outsiders. Yet there is also change and progress in the word’s meaning, from “flashy” to “fearless.”

The exact origins of brave have been lost to that melting pot of time, history, and memory. Regardless of our divisions, we are Americans – in the home of the brave, stars, stripes, sins, successes, and all.

m ∫ r ∫

“Tory”: How the conquest of Ireland named the UK Conservative Party

With Michael Gove throwing in his hat and Boris Johnson throwing in his towel, the post-Brexit scramble for Tory – or Conservative – leadership was thrown into confusion this week in the UK. This chaos is fitting, if we look to history of Tory, a word embroiled in many conflicts of its own.

Tory story 

In its conquest of Ireland in the 16th and 17th centuries, England massively dispossessed the Irish of their land – among other depravations. Out of need, pride, and retaliation, some Irish turned to outlawry, plundering and killing English settlers and soldiers. By 1646, in the wake of a bloody rebellion, the English mocked these ‘Catholic, marauding bog-trotters, these savage, moss-trooper highwaymen,’ with a nickname: “tories.”

Documented in the Irish State Papers nearly a century prior, the term tory meant “outlaw” or “robber.” It derives from the Irish tóraí, from tóir “to pursue.” (Older forms, depending on your transliteration, include tóruighe, a “pursuer” or “searcher,” via tóirighim, “I pursue.”) Etymologists connect these forms to older Celtic and Indo-European bases meaning “running up to” and “to turn” or “roll.”

By 1679-80, this Tory, now with a capital T, was slung at the so-called Exclusioners, who were opposed to the succession of James, Duke of York, to the Crown. James was Catholic. What better way to attack his supporters – and stop, God forbid, any restoration of Irish land – than link them with those wild Irish tories? And what better way for the Tories to hit back than with Whig, those Protestant yokels and bumpkins? The origin of whig is uncertain, but some think it originally mean “horse driver” in Scottish Gaelic.

Many of these Yorkist Tories formed a new political party in 1689: the Tories. It was born of a longer tradition of royalism – of championing the power of the Church of England – going back to the English Civil War. Tory officially named the English Conservative Party until 1830, though, despite many changes in their political platform since, the term is still used informally today (as it is in Canada). During the American Revolution, Tories were colonists loyal to the British crown. During the American Civil, Confederates called Union sympathizers in their midsts Tories.

For many in Britain today, the etymology of Tory, that “bandit,” is mot juste, from conservatives who feel Gove stole leadership from Johnson to Remainers who feel Brexiters stole the UK from the EU. And while the meaning of our words change, our politics are as messy as ever. Perhaps we should look to that older root of Tory, “to pursue,” and apply it less to fighting and more to solutions.

m ∫ r ∫