We’ve had a lot of big words in the news this week, as we’ve had a lot of big events. One word in particular grabbed headlines as a word, thug, thanks to Baltimore mayor Stephanie Rawlings-Blake’s use of it in reaction to violence in her city this past week.
Thug is a very loaded word, to say the least. Thanks to some great commentary in the media outlets, we’ve also learned it is a very historically complicated, coded, and nuanced term, variously and nefariously applied through the centuries–to African Americans, union busters, and Indian assassins, whom the term originally names. Merriam Webster’s Kory Stamper weighed in on The Washington Post. Megan Garber reflected on The Atlantic. Ben Zimmer zoomed in back in 2013 at Newsweek. John McWhorter offers particularly incisive and insights on the word in an NPR interview, illustrating a key point that “black people saying ‘thug’ is not like white people saying ‘thug.'”
Since her statements, Baltimore’s mayor has walked back her words, stating they “don’t have thugs in Baltimore.” Etymologically, she she might be wrong, as the origin of thug may literally be present in the very name Baltimore.

Thug
Again, I will ultimately point you to the likes of Stamper, Zimmer, Garber, and McWhorter on the evolution of thug, but the Oxford English Dictionary first attests the word (often capitalized) in 1810, naming professional assassins in India who befriended travelers only to murder them, particularly by strangulation. The word is from the Hindi ṭhag and Mahrati (spoken in Western India) ṭhag or ṭhak, naming a “cheat” or “swindler.” We can see how the Thugs’ fundamental deception lends them their name.
Most etymologists stop here, as they are appropriately conservative, given the hypothetical, if methodical, nature of historical reconstruction. But others do speculate that this Hindi ṭhag may come from the Sanskrit sthagati, “he hides,” as Eric Partridge offers.
Under ‘cover’
The Sanskrit sthagati may be uncovered, if you will, from the Proto-Indo-European (s)teg-, “to cover.” This yielded Latin’s tegere, “to cover,” which is behind integument (“covering”), protect (“cover up”), and detect (“uncover,” and its derivative detective). A toga is also a kind of covering derived from this root. Roofs are coverings, hence tegula, “roof tile,” which gives us tile and Tyler, an English surname and given name for “tile-maker.” Speaking of English, the Germanic languages also took up (s)teg-, giving English thatch and deck. The former was used especially of roofs. The latter bedecks those halls, too.
Roof tiles date back yet before antiquity: they are veritably Jurassic. The stegosaurus, or Greek for “roof lizard,” had armored back plates that resemble roof tiles, if the Greek στέγος (“roof”) is any measure when the creature was named in the 19th century.
No roof? No shelter. No house. This appears to be reflected in Celtic languages. Welsh has ty and Irish tech, both meaning “house.” Another Irish form for “house” is tigh or tí, which appear in Baile na Tighe Mór or Baile an Tí Mhóir, renderings for “townland of the big house,” a village in southern Ireland whose name you might recognize as Baltimore. (Apologies to my Irish-speaking readers for butchering any of these renderings.) The American city was named for the second Lord Baltimore, Cecil Calvert, first Proprietary Governor of the Province of Maryland and whose family estate is that “big house” in that Irish town.
Etymology does it again—if in its full, tenuous, overwrought glory here at the Mashed Radish. But, of course, the real thugs in Baltimore, the real big house in the big house, that we need to reconsider aren’t the etymological ones.
I won’t pretend I’m completely au fait with Irish Gaelic noun declensions but “tech” is the Old Irish form of modern Irish “teach” (house) from Proto-Celtic *tegos. The nominative is “teach”; “tigh” is the dative singular used in certain phrases while “tí” is the genitive. The Welsh “ty” although frequently seen and used without it, should be spelt with a circumflex “tŷ” which familiarly in Welsh is call “to bach” (little roof).
LikeLiked by 1 person
I figured we were looking at an inflected form. This was very helpful.
LikeLike