The recent arrest of two black men at a Philadelphia Starbucks while waiting for a business associate has sparked outrage, protests, a national conversation on racism, and efforts from Starbucks to address implicit bias among its employees.
It has also sparked, from me, an etymological consideration of two words that have frequently come up in discussion of the troubling incident: trespass and loiter.
I could have written about Zuckerberg today, with the Facebook CEO in the congressional hot seat. His surname literally means “sugar mountain” in German—and I don’t think that’ll be the next Farmville or Candy Crush any time soon.
I thought to write about raid, which the FBI did to Trump’s attorney Michael Cohen on Monday. Raid originates as a Scottish variant on road.
Instead, I settled on pet. April 11th is, apparently, National Pet Day, “celebrating pets and encouraging adoption” since 2005, according to the organizer’s website. The day, as quirky and numerous as these random unofficial holidays are in our social media feeds, also invites some welcome etymological escapism.
The Trump administration has added a controversial citizenship question to the 2020 US census. Opponents have quickly criticized and sued over the move, arguing it will deter immigrants from responding, not only resulting in an accurate count of the population but also violating the very US constitution.
The big news of the day is that Donald Trump fired Secretary of State Rex Tillerson—and all the headlines are describing his ouster or running some language of him being ousted. Where do this journalistic go-to term for “dismissal” come from?
Yesterday, Trump signed off on his new steel and aluminum tariffs, carving out exemptions for Canada and Mexico. But other trading partners, especially in Europe, are still threatening retaliation, a trade-warring word—and focus of today’s etymology.
The legal talons of talio
English first exacts retaliation in the 16th century, when it variously referred to a “requital” or “repayment.”
Today, such reprisals are always vengeful, returning an injury or insult, like for like. But the very earliest instances of retaliation in the mid-1500s were positive, naming the repayment of a service, favor, or kindness. This may be due to confusion with retail.
The verb retaliate appears in the record by the early 1600s.
But there’s no benign retaliation in retaliation’s root: the Latin retaliare, essentially meaning “to retaliate” in the modern English sense of the word. The verb, apparently, features re-, a reciprocal “back” that doubles down on its base, talio, a legal term for “punishment similar and equal to the injury sustained”—or, an eye for eye, as ancient Hebrew law formulated this principle of retaliatory justice found yet earlier in Babylonian codes.
The Romans called it lex talionis, or “law of retaliation.” English borrowed the term as talion in the early 1400s.
The deeper origins of Latin’s talio aren’t exactly clear, but the word seems to be a form of talis, “such, “such like,” “of such kind.” English, as far as the record shows, never had a taliate, but if it did, it would mean, well, “retaliate.” The prefix re- in retaliate seems to simply intensify the sense.
Other etymologists have proposed other roots, though, with Eric Partridge suggesting Celtic cognates meaning “pay” (e.g., Old Irish, tale) and Walter Skeat pointing to the Sanskrit (tul, “lift,” and tula, “balance, equality”).
Tallying a taliate
English does have an obscure verb talliate, “to tax” or, more properly, “to impose tallage.” Tallage was a kind of tax levied in feudal Norman times, a word whose ultimate Latin root, taliare, provides detail, entail, tailor, tally, and, yes, retail.
Taliare means “to cut,” extended to “allot,” from talea, a “staff,” “rod,” or “stick,” like a twig cut off from a larger branch. If English did have a taliate, we might expect it to mean “to cut (off).”
While we may have no taliate, the similar-looking talliate, if etymologically unrelated, does obtain, as threats of retaliation for Trump’s tariffs promise to talliate US exports abroad.
Thanks in large part to the impassioned activism of the #NeverAgain movement, the news hasn’t moved on from the mass shooting in Parkland, Florida, as it has too often in recent massacres in the US. The pressure is staying on gun control, keeping the Second Amendment to the US Constitution in the hot seat.
The Second Amendment is also in this post’s etymological hot seat. I’m not debating its constitutional interpretation, though. I’m debating why we say second and not twoth.
One of the most moving responses to Parkland, Florida, site of just latest mass school shooting in the US, has been a single word: please.
David Hogg, 17-year-old survivor of the massacre at his high school, has emerged as a forceful voice of a burgeoning youth movement for gun reform. Speaking to CNN, Hogg exhorted: “Please! We are children. You guys are, like, the adults. Take action, work together, come over your politics, and get something done.”
Lori Alhadeff lost her 14-year-old daughter, Alyssa, to the gunmen. Before CNN’s cameras, her unimaginable grief boiled into a stirring admonition: “President Trump, please do something! Do something. Action! We need it now! These kids need safety now!”
These are powerful pleas of please—andtwo words joined together by a common root.
Maybe in some parallel universe it wasn’t the Philadelphia Eagles who won Super Bowl LII. No, not the New England Patriots but the Philadelphia Ernes. For erne was the usual word for “eagle” in Old English, and in my hypothetical Twilight Zone, French and Latin didn’t sack Anglo-Saxon like so many blitzing linebackers.