This week, US President Donald Trump’s policy of separating families seeking asylum at the US-Mexico border, well, separated our hearts. We’ve seen the cruel ironies of etymology on this blog before. The word separate, alas, is no exception.

A so-called caravan has arrived at the US border after trekking thousands of miles across Mexico from Central America. Now numbering in the hundreds, the people, including many women and children, are seeking asylum in the US from violence back home.
Caravan came to prominence earlier in April after Donald Trump tweeted an ominous reference to the group as it made its way to the border. The term has since spread in the media reporting on the migration news.
The asylum seekers have, indeed, come a long way in their efforts to find some safety—and so, too, has the word caravan travelled from afar.
The Trump administration has added a controversial citizenship question to the 2020 US census. Opponents have quickly criticized and sued over the move, arguing it will deter immigrants from responding, not only resulting in an accurate count of the population but also violating the very US constitution.
Let’s survey the origin of census.
All eyes on John Bolton…’s mustache.
The former US ambassador to the UN is now Donald Trump’s third National Security Advisor. Political observers are quick to comment on Bolton’s hawkish foreign policy—and quip on his bristly whiskers.
Continue reading “Trimming back the etymological “mustache””
The big news of the day is that Donald Trump fired Secretary of State Rex Tillerson—and all the headlines are describing his ouster or running some language of him being ousted. Where do this journalistic go-to term for “dismissal” come from?
Yesterday, Trump signed off on his new steel and aluminum tariffs, carving out exemptions for Canada and Mexico. But other trading partners, especially in Europe, are still threatening retaliation, a trade-warring word—and focus of today’s etymology.
English first exacts retaliation in the 16th century, when it variously referred to a “requital” or “repayment.”
Today, such reprisals are always vengeful, returning an injury or insult, like for like. But the very earliest instances of retaliation in the mid-1500s were positive, naming the repayment of a service, favor, or kindness. This may be due to confusion with retail.
The verb retaliate appears in the record by the early 1600s.
But there’s no benign retaliation in retaliation’s root: the Latin retaliare, essentially meaning “to retaliate” in the modern English sense of the word. The verb, apparently, features re-, a reciprocal “back” that doubles down on its base, talio, a legal term for “punishment similar and equal to the injury sustained”—or, an eye for eye, as ancient Hebrew law formulated this principle of retaliatory justice found yet earlier in Babylonian codes.
The Romans called it lex talionis, or “law of retaliation.” English borrowed the term as talion in the early 1400s.
The deeper origins of Latin’s talio aren’t exactly clear, but the word seems to be a form of talis, “such, “such like,” “of such kind.” English, as far as the record shows, never had a taliate, but if it did, it would mean, well, “retaliate.” The prefix re- in retaliate seems to simply intensify the sense.
Other etymologists have proposed other roots, though, with Eric Partridge suggesting Celtic cognates meaning “pay” (e.g., Old Irish, tale) and Walter Skeat pointing to the Sanskrit (tul, “lift,” and tula, “balance, equality”).
English does have an obscure verb talliate, “to tax” or, more properly, “to impose tallage.” Tallage was a kind of tax levied in feudal Norman times, a word whose ultimate Latin root, taliare, provides detail, entail, tailor, tally, and, yes, retail.
Taliare means “to cut,” extended to “allot,” from talea, a “staff,” “rod,” or “stick,” like a twig cut off from a larger branch. If English did have a taliate, we might expect it to mean “to cut (off).”
While we may have no taliate, the similar-looking talliate, if etymologically unrelated, does obtain, as threats of retaliation for Trump’s tariffs promise to talliate US exports abroad.
The word tariff goes all the way back to Arabic.
Economists, businesspersons, and politicians of all stripes are pushing back against Donald Trump’s plan to impose stiff, new aluminum and steel tariffs, or “taxes imposed on imported goods,” in an effort to lower the trade deficit. They are concerned the shortsighted policy will increase costs on US consumers and hurt the economies of close trading parts, like Canada and Germany, triggering a trade war.
If it weren’t for trade, however, we’d have a massive deficit in our vocabulary—including tariff. Let’s have a look at the etymology of this economic word of the moment.
Continue reading “If it weren’t for trade, there’d be no “tariff””
President Trump delivers his first State of the Union address tonight. Let’s briefly address the etymology of this term for a “formal speech.”
Continue reading “Yes, the “dress” in “address” is what you think it is.”
From the New York Times (strong language ahead):
President Trump on Thursday balked at an immigration deal that would include protections for people from Haiti and some nations in Africa, demanding to know at a White House meeting why he should accept immigrants from “shithole countries” rather than from places like Norway, according to people with direct knowledge of the conversation.
It’s remarkable, this “shithole” remark—and no, I don’t just mean the racist xenophobia lurking in President Trump’s language, not to mention its utter ignorance of international affairs and an abject dearth of humanitarianism.
On the Strong Language blog, Merriam-Webster’s Kory Stamper explains why newspapers printing shithole, as their editorial policies have been variously averse to do, is such a boon to lexicographers:
So when the word “shithole” shows up above the fold in the news section of a newspaper, that tells me, as a lexicographer, that this word is not just the province of BuzzFeed or Twitter or pulp fiction, but might actually be (shitty, shitty) Wonder Bread.
The “Wonder Bread” here, in Stamper’s apt metaphor, is an earlier reference to a word as “boring and everywhere…remarkable only because it is wholly unremarkable[.]”
Continue reading “Rounding up some remarks on some profane presidential remarks”
Over the weekend, President Trump took to Twitter to defend his sanity and intelligence:
Meeting with alarm and mockery alike, his unusual phrase “very stable genius” went viral. This sense of genius—an exceptionally intelligent or talented person—dates back to the 18th century, according to the Oxford English Dictionary (OED).
Drawing on the earlier work of Francis Galton, American psychologist Lewis Terman classified a score above 140 as near genius or genius on his 1916 Stanford-Binet Intelligence Test, historical basis of modern IQ scales. These now use language like very superior or extremely high for scores at or above 130, as genius is tricky to define scientifically. Etymologically, however, it’s a different story.